Michel Pastoureau


L’étoffe du diable. Une histoire des rayures et des tissus rayés, 1991 et 2018.

Une histoire symbolique du Moyen Âge occidental, février 2004.

L’Ours. Histoire d’un roi déchu, janvier 2007.

Les couleurs de nos souvenirs, septembre 2019. Prix Medicis Essais 2010.

Le Roi tué par un cochon. Une mort infâme aux origines des emblèmes de France ?, septembre 2015.

Une couleur ne vient jamais seule. Journal chromatique. 2012-2016, octobre 2017.

Daniel Heller-Roazen

Daniel Heller-Roazen est professeur de littérature comparée à l’Université de Princeton. Il a publié 5 livres dans « La Librairie du XXIe siècle » :

Écholalies. Essai sur l’oubli des langues, janvier 2007.

L’Ennemi de tous. Le pirate contre les nations, traduit de l’anglais (États-Unis) par Françoise et Paul Chemla, janvier 2010.

Une archéologie du toucher, traduit de l’anglais (États-Unis) par  Paul Chemla, octobre 2011.

Le Cinquième marteau. Pythagore et la dysharmonie du monde, traduit de l’anglais (États-Unis) par Françoise et Paul Chemla, avril 2014.

Langues obscures. L’art des voleurs et des poètes, traduit de l’anglais (États-Unis) par Françoise et Paul Chemla, mars 2017.

Daniel Heller-Roazen, Écholalies. Essai sur l’oubli des langues

Répétition automatique de mots prononcés par autrui : c’est ainsi que les scientifiques ont défini, depuis le dix-neuvième siècle, le phénomène exceptionnel que l’on nomme écholalie, dont l’étude relève, dit-on, de la psychologie. Lire la suite

Paul Celan

Le Méridien et autres proses, traduction de l’allemand par Jean Launay, janvier 2002.

Renverse du souffle, traduction de l’allemand par Jean-Pierre Lefebvre, janvier 2003.

Partie de neige, traduction de l’allemand par Jean-Pierre Lefebvre, mars 2007.

Paul Celan et Ilana Shmueli, Correspondance, traduit de l’allemand par Bertrand Badiou, sept 2006.

Paul Celan et Gisèle Celan-Lestrange, Correspondance, éditée et commentée par Bertrand Badiou avec le concours d’Eric Celan. Tome I : Lettres. Tome II : Commentaires et illustrations (les deux volumes sous coffret), mars 2001.

Paul Celan et Ingeborg Bachmann, Le Temps du cœur. Correspondance, octobre 2011.

La Librairie du XXIe siècle, 2007

 

 

Marc Augé, Casablanca, août 2007.

Remo Bodei, La Sensation de déjà vu, traduit de l’italien par Jean-Paul Manganaro, septembre 2007.

Paul Celan, Partie de neige, traduit de l’allemand et annoté par Jean-Pierre Lefebvre, édition bilingue, mars 2007.

Daniel Heller-Roazen, Écholalies. Essai sur l’oubli des langues, traduit de l’anglais (États-Unis) par Justine Landau, janvier 2007.

Michel Pastoureau, L’ours. Histoire d’un roi déchu, janvier 2007.

Marc Augé, Casablanca

Tout film qui nous a plu un jour prend place dans notre mémoire au côté d’autres souvenirs. Il est un souvenir parmi d’autres, soumis comme eux à la menace de l’oubli. Il arrive ainsi que des images de films nous traînent dans la tête comme si elles faisaient partie de notre vie même… Il nous faut « monter » nos souvenirs, ces rushes de la mémoire, pour recomposer une continuité, pour en faire un récit. Lire la suite