Jacques Rancière, Les Bords de la fiction

On le sait depuis Aristote : ce qui distingue la fiction de l’expérience ordinaire, ce n’est pas un défaut de réalité mais un surcroît de rationalité. Elle dédaigne en effet l’ordinaire des choses qui arrivent les unes après les autres pour montrer comment l’inattendu advient, le bonheur se transforme en malheur et l’ignorance en savoir. Lire la suite

Nicanor Parra, Poèmes et Antipoèmes et Anthologie (1937-2014)

Parra est mathématicien, professeur. C’est l’un des grands poètes sud-américains. On lui a donné le prix Cervantes en 2011, ça ne l’a pas tué. Quand il écrit, c’est sans perruque, pas sans mâchoire : ses dents montrent la joie, le rire, la grimace, le dentier, le cadavre. La conscience ordinaire, celle de l’homme de la rue et de son langage, trouve une expression lyrique.

 

Lire la suite

Norbert Elias

 

Mozart. Sociologie d’un génie, traduit de l’allemand par Jeanne Étoré et Bernard Lortholary, janvier 1991.

Théorie des symboles, traduit de l’anglais par Marie-Blanche et Damien Guillaume Audollent, avril 2015.

Les Allemands. Luttes de pouvoir et développement de l’habitus aux XIXe et XXe siècles, précédé de Barbarie et « dé-civilisation » par Roger Chartier, traduction de l’anglais par Marc Joly et de l’allemand par Marc de Launay, mai 2017.

Norbert Elias, Les Allemands. Luttes de pouvoir et développement de l’habitus aux XIXe et XXe siècles

Ce livre est le dernier dont Norbert Elias a autorisé et contrôlé la publication avant sa mort, le 1er août 1990 à Amsterdam.
Il tentait d’y comprendre l’incompréhensible : pourquoi tant d’Allemands, dans les années 1930 et 1940, ont-ils accepté l’extermination des Juifs et perpétré les plus effroyables cruautés ? Lire la suite

Daniel Heller-Roazen

Daniel Heller-Roazen est professeur de littérature comparée à l’Université de Princeton. Il a publié 5 livres dans « La Librairie du XXIe siècle » :

Écholalies. Essai sur l’oubli des langues, janvier 2007.

L’Ennemi de tous. Le pirate contre les nations, traduit de l’anglais (États-Unis) par Françoise et Paul Chemla, janvier 2010.

Une archéologie du toucher, traduit de l’anglais (États-Unis) par  Paul Chemla, octobre 2011.

Le Cinquième marteau. Pythagore et la dysharmonie du monde, traduit de l’anglais (États-Unis) par Françoise et Paul Chemla, avril 2014.

Langues obscures. L’art des voleurs et des poètes, traduit de l’anglais (États-Unis) par Françoise et Paul Chemla, mars 2017.

Daniel Heller Roazen, Langues obscures. L’art des voleurs et des poètes

Ce livre explore un phénomène curieux qui n’a pas reçu l’attention qu’il mérite. Chaque fois que des humains parlent une langue, ils s’efforcent aussi de créer, avec la grammaire qu’ils connaissent, des langues secrètes. Celles-ci peuvent être plaisantes ou sérieuses, jeux d’enfants ou travail d’adultes, aussi impénétrables que des langues étrangères. Lire la suite

Françoise Frontisi-Ducroux

Françoise Frontisi-Ducroux, helléniste, sous-directrice au Collège de France a publié, entre autres, Dédale, mythologie de l’artisan en Grèce ancienne (Maspero, 1975/ La Découverte, 2000), Le Dieu-masque (La Découverte/ École française de Rome,1999), Du masque au visage (Flammarion, 1995), L’Homme-cerf et la Femme-araignée (Gallimard, 2003) et, avec Jean-Pierre Vernant, Dans l’œil du miroir (Odile Jacob, 1997). Elle a publié deux livres dans « La Librairie du XXIe siècle » :

Ouvrages de dames. Ariane, Hélène, Pénélope, avril 2009.

Arbres filles et garçons fleurs. Métamorphoses érotiques dans les mythes grecs, février 2017.