Lydia Flem

Lydia Flem dans « La Librairie du XXIe siècle »

L’homme Freud. Une biographie intellectuelle, septembre 1991.

Casanova ou l’exercice du bonheur, mai

La Voix des amants, septembre 2002.

Comment j’ai vidé la maison de mes parents, mai 2004.

Panique, mars 2005.

Lettres d’amour en héritage, octobre 2006.

Comment je me suis séparée de ma fille et de mon quasi-fils, février 2009.

La Reine Alice, février 2011.

Discours de réception à l’académie royale de Belgique, mars 2011.

Je me souviens de l’imperméable rouge que je portais l’été de mes vingt ans, mars 2016.

La Vie quotidienne de Freud et de ses patients, préface de Fethi Benslama, avril 2018.

Paris Fantasme, mars 2021.

Bouche bavarde oreille curieuse, août 2022.

Que ce soit doux pour les vivants, septembre 2024.
Lire la suite

Claude Lévi-Strauss

Professeur au Collège de France, Claude Lévi-Strauss est né à Bruxelles le 28 novembre 1908 et mort à Paris le 30 octobre 2009. Son œuvre est traduite en une trentaine de langues.

Lire la suite

Vincent Peillon

 

Philosophe et homme politique, Vincent Peillon est notamment l’auteur de livres sur Merleau-Ponty (1994, 2004, 2008), Jean Jaurès (2000) et Pierre Leroux (2003). Il a publié plusieurs livres au Seuil — La Révolution française n’est pas terminée (2008), Refondons l’école (2013) — et dans « La Librairie du XXIe siècle ».

Une religion pour la République. La foi laïque de Ferdinand Buisson, janvier 2010.

Éloge du politique. Une introduction au XXIe siècle, janvier 2011.

Liberté, égalité, fraternité. Sur le républicanisme français, mars 2018.

 

Daniel Heller-Roazen

Daniel Heller-Roazen est professeur de littérature comparée à l’Université de Princeton. Il a publié 5 livres dans « La Librairie du XXIe siècle » :

Écholalies. Essai sur l’oubli des langues, janvier 2007.

L’Ennemi de tous. Le pirate contre les nations, traduit de l’anglais (États-Unis) par Françoise et Paul Chemla, janvier 2010.

Une archéologie du toucher, traduit de l’anglais (États-Unis) par  Paul Chemla, octobre 2011.

Le Cinquième marteau. Pythagore et la dysharmonie du monde, traduit de l’anglais (États-Unis) par Françoise et Paul Chemla, avril 2014.

Langues obscures. L’art des voleurs et des poètes, traduit de l’anglais (États-Unis) par Françoise et Paul Chemla, mars 2017.

La Librairie du XXIe siècle, 2011

Lire la suite

Paul Celan

Le Méridien et autres proses, traduction de l’allemand par Jean Launay, janvier 2002.

Renverse du souffle, traduction de l’allemand par Jean-Pierre Lefebvre, janvier 2003.

Partie de neige, traduction de l’allemand par Jean-Pierre Lefebvre, mars 2007.

Paul Celan et Ilana Shmueli, Correspondance, traduit de l’allemand par Bertrand Badiou, sept 2006.

Paul Celan et Gisèle Celan-Lestrange, Correspondance, éditée et commentée par Bertrand Badiou avec le concours d’Eric Celan. Tome I : Lettres. Tome II : Commentaires et illustrations (les deux volumes sous coffret), mars 2001.

Paul Celan et Ingeborg Bachmann, Le Temps du cœur. Correspondance, octobre 2011.

Milad Doueihi

Milad Doueihi est titulaire de la chaire de recherche sur les cultures numériques à l’université Laval (Québec). Traduit en plusieurs langues, il est l’auteur de plusieurs livres au Seuil, dans « La Librairie du XXIe siècle » : 

Histoire perverse du cœur humain, janvier 1996.

Le Paradis terrestre. Mythes et philosophies, septembre 2006.

La Grande Conversion numérique, janvier 2008.

Solitude de l’incomparable. Augustin et Spinoza, janvier 2009.

Pour un humanisme numérique, septembre 2011.